IBM开源翻译记忆软件

jopen 12年前
   <div id="news_body">     <p>        英文原文:<a href="http://www.commonsenseadvisory.com/Default.aspx?Contenttype=ArticleDetAD&tabID=63&Aid=669&moduleId=391" target="_blank">IBM Open-Sources Translation Memory Software</a></p>     <p>        两年前,计算机辅助翻译(CAT)软件产业与<a href="/misc/goto?guid=4958349198669546604" target="_blank">主流市场</a>结合愈发紧密,自身开始愈发<a href="/misc/goto?guid=4958349199469551755" target="_blank">独立</a>,基于<a href="/misc/goto?guid=4958349200259366702" target="_blank">开源</a>的 技术也逐步发展开来。从此,企业用户与语言服务供应商用户共同见证了一系列市场上翻译记忆(TM)与翻译管理系统(TMS)的强大吸引力。当 IBM 宣称自身开发出了基于自家 TranslationManager/2 software 软件的开源翻译项目时,意味着竞争市场之中又加入一名新会员。</p>     <p>        开源的翻译平台软件(TM)OpenTM2可从 IBM 的<a href="/misc/goto?guid=4958349201052666920" target="_blank">项目网站</a>上 直接下载。IBM 称此举是为 TMX(翻译记忆转换)格式提供应用规格参照。尽管 IBM 自身需要大部分语言服务供应商使用基于 OpenTM2 的翻译管理软件 TranslationManager/2,但它依然希望自由译者感觉这经济划算的标准化翻译记忆技术确实实用。</p>     <p style="text-align:center;"><img title="OpenTM2:IBM 企业级的开源翻译工作平台" border="0" alt="IBM开源翻译记忆软件" src="https://simg.open-open.com/show/d8657963b0a0fd015d008cf849be6da4.jpg" width="480" height="300" /></p>     <p>        我们对自由译者的喜好与厌恶进行了深入研究,这为并没有与潜在语言服务竞争者捆绑住的翻译记忆技术点出了好机会。(请见“<a href="/misc/goto?guid=4958349201855197669" target="_blank">自由译者翻译的状态</a>”5 月 9 号)。对于拥有着最大翻译记忆市场份额的 SDL Trados,我们认为它面临的最大挑战就是 IBM 公开发布声称“使用持续连贯的技术工具与开放环境下的交换标准,译员们将可以不再受限于昂贵版权软件以及软件与其他商业工具之间极低的兼容交互性。”与其 他开源的方案一起工作,领头羊目的在于为集成的语言服务创建一个开放的平台。</p>     <p>        这种创举与最近<a href="/misc/goto?guid=4958349202655344671" target="_blank">莱博智</a>发 牌许可的机器翻译技术并不相同。针对 OpenTM2 项目,IBM 创立了一个督导小组来指导自己开源方案产品针对 TM2 产品版权的进化升级。督导小组包含 IBM 自身、开发 TMX 的本地化产业标准协会(LISA)、语言服务供应商 Welocalize、思科(Cisco)、语言技术行业的全球企业用户以及翻译服务的购买用户。对于语言服务行业<a href="/misc/goto?guid=4958349203450817417" target="_blank">前期开源的努力</a>来说,真正的挑战在于发展演变需要一个活跃的社区组织来支持维护,而不仅仅只有管理负责方的督导。</p>     <p>        本地化产业标准协会(LISA)新任的开放标准负责人 Arle Lommel 告知我们 OpenTM2 项目将采用 <a href="/misc/goto?guid=4958349204241436581" target="_blank">Eclipse</a> 的开源软件许可证,这将鼓励众多程序开发者为核心技术开发附加功能插件。这种模式为开源的应用程序接口(API)在翻译市场竞争里争取到了一席之地。之前意图发展的开放应用程序接口如<a href="/misc/goto?guid=4958349205040209135" target="_blank">网页翻译服务</a>(TWS), 并未产生足够的吸引力,但就大型技术与产品服务的购买者兴趣来讲,如这个项目中的思科,就很可能会给出若干标准拉动翻译服务的需求。理想的情况下,这种应 用程序接口能够超越如今单向的、从一种翻译记忆(TM)转换成另一种翻译记忆这种信息交换模式,迈入一种更加强大的、双向的的互换交流模式。如果这样,将 大大推动交互性合作的计算机辅助翻译科技的广阔发展。</p>     <p>        <a href="/misc/goto?guid=4958349205824735512">OpenTM2</a>拥有着推动翻译市场变革的潜质。它可以为 TMS 标准提供一种应用参照标准,它对于如今市场上盛行的翻译产品来说将是一个拥有成本优势的竞争者,同时它也推动了协同交互翻译科技的发展,复兴起近些年来本地化产业标准协会 LISA 并未能在活动中具体实践的‘标准’。</p>     <div id="come_from">     来自:      <a id="link_source2" href="/misc/goto?guid=4958349206623816666" target="_blank">译言</a>     </div>    </div>